El idioma francés está en continua evolución
Un idioma avanza y se moderniza al mismo tiempo que la sociedad de la que nace. En un proceso dinámico y continuo de adaptación a las necesidades de comunicación: las palabras y las expresiones surgen, cambian y toman nuevas formas.
Vivimos en un mundo marcado por las nuevas tecnologías y nuevas realidades. Los profesionales se expresan adaptándose a esas realidades. Los traductores e intérpretes tienen que usar las palabras y expresiones adecuadas.
Qué es el Dispositif d’enrichissement de la langue française
Por eso nació el dispositivo de enriquecimiento de la lengua francesa: Dispositif d’enrichissement de la langue française. Desde hace cincuenta años Francia apuesta por la creación y la difusión de nuevas palabras y enriquecer su vocabulario. La función de este dispositivo es adaptar las nuevas palabras y luchar contra el anglicismo, de tal manera que las palabras formen parte de la lengua francesa y se acomoden a la nueva realidad social en la que vivimos.
El dispositivo actual está regulado por el Decreto del 3 de julio de 1996 y modificado el 25 de marzo 2015. Su misión es corregir lagunas del vocabulario francés y evitar anglicismos o palabras extranjeras, que en la mayoría de ocasiones se usan en el ámbito económico, científico y técnico. Este tema ya lo hemos tratado en un post anterior. El Dispositif d’enrichissement de la langue française propone palabras nuevas que permiten expresar o modificar los anglicismos y adaptarlos a la lengua francesa.
Cómo funciona el Dispositif d’enrichissement de la langue française
La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) coordina este dispositivo e integra la Comisión de enriquecimiento de la lengua francesa que está bajo la tutela del primer ministro y compuesto de expertos de distintas áreas.
Una vez validada por la Académie francaise, las nuevas palabras se publican en el BOE francés (Journal oficiel) y tienen carácter obligatorio para la administración. Pero son un instrumento para los traductores o científicos en la elaboración y redacción de sus informes. Estas nuevas palabras, insertadas en el vocabulario francés, son usadas por la presa en su papel de difundir informaciones utilizando los términos apropiadas que se adaptan a la nueva realidad
Wanders Idiomas academia de francés en Madrid te mantiene siempre informado de las palabras que se incorporan al idioma.