Aprender idiomas viendo la televisión ¿es posible?
Ultimamente es frecuente oír a la gente hablar de la televisión por pago. De plataformas en streaming que ofrecen series, películas en diferentes idiomas, en versión original, subtituladas. O dobladas al idioma del país donde se ha contratado el servicio.
Pero los que estudiamos idiomas, nos preguntamos ¿qué es mejor para nosotros ver las películas o series en versión original, dobladas o subtituladas? ¿Aprenderé mejor así? ¿Esto me ayudará a avanzar?
En nuestra academia llevamos ya algún tiempo años prestando especial atención a este tema. Hemos llegado a nuestras propias conclusiones que son las que aplicamos en el Método Wanders y explicamos en clase.
Cuestiones a tener en cuenta a la hora de aprender un idioma viendo series de televisión
Las claves vienen dadas por estos condicionantes por parte del alumno:
- El nivel de conocimiento del idioma
- Su edad
- Gustos
- Tiempo disponible
Si eres una de las personas que le gusta las series o películas y disfrutas con ello, pero recién has empezado a estudiar idiomas. En este caso creemos que no debes ver las series o películas en versión original, porque no entenderás nada, y te creará un sentimiento de frustración porque sientes que no eres capaz de comprender lo que dicen, Al final no habrás logrado ninguna de las cosas,ni entender la película, ni avanzar en el idioma.
Si, tienes un nivel intermedio o avanzado, deberás tener en cuenta algunas cosas, como por ejemplo:
- Tu nivel en el idioma
- Que te guste lo que vas a ver, fundamental
- El tipo de serie o película, género que te gusta o temática, así prestarás atención
- El contenido o argumento, si es apto a tu edad o al grado de conocimiento sobre la temática en la que se basa dicho argumento o guión de la serie o película
- El escuchar la película en versión original te ayudará a afinar el oído,según los acentos que se usen en ésta. Utilizar un lenguaje coloquial,o formal según las circunstancias, enriquecer tu vocabulario y te acerca a la cultura de ese país
¿Es posible aprender un idioma viendo la televisión?
Pero también hay que tener en cuenta que estos mismos puntos, pueden ser una desventaja si las usamos como único método para aprender. Hay que tener claro que son una herramienta para avanzar en el descubrimiento del idioma, pero no es un método de aprendizaje.
En cuanto a las películas o series subtituladas al español, hay que tener en cuenta que hay otros países hispanohablantes y dependiendo en donde se ha producido el subtitulado será una palabra u otra. Esto puede ocasionar confusión. Por ello, no recomendamos su visualización para mejorar el segundo idioma, que estemos aprendiendo. No creemos que sea una herramienta para mejorar o avanzar en el aprendizaje del idioma.
Como conclusión, recomendamos ver cine, series de televisión, informativos pero hacerlo tras una selección rigurosa, por recomendación de nuestro profesor u otra persona entendida, no fruto del azar.
La series de televisión y otras manifestaciones culturales en el aprendizaje de un idioma
Reflexión final
El querer conocer un nuevo idioma es una decisión personal de iniciar una nueva aventura de conocimiento. Si tenemos una actitud positiva todo será más fácil. Solo nos falta poner en marcha el proceso de formación. ¿Cómo? Partiendo de nuestros conocimientos, gustos y aficiones integrar de una forma placentera el segundo idioma en nuestro día a día. Por ejemplo esto es lo que ha decido Pedro alumno de nivel C1:
- Ver Profilage en versión original
- Seguir la actualidad francesa leyendo prensa escrita
- Escucha las noticias de la emisora francesa Radio Inter cuando va en metro
- Sigue en Twitter a la cantante ZAZ
- Leer en francés biografías de pensadores y científicos
- Está leyendo Le Rouge et le Noir
- Habla en clase de todo ello
Pero todo ello lo hace porque le gusta y le apetece y lo pasa bien. De otra forma, en Wanders Idiomas lo tenemos comprobado, el índice de abandonos es muy alto.