Expresiones idiomáticas en francés

Hoy tratamos las expresiones idiomáticas propias del francés. En las expresiones idiomáticas el significado no viene dado por los elementos que la componen, sino que la frase tiene en si un valor de vocabulario y para mantener su significado sus elementos no pueden separarse. Para utilizarla  correctamente es necesario  aprender la expresión tal cual.

Las costumbres, los usos y la tradición de un país son las que otorgan ese sentido propio y diferenciado.

 

Parte 1

  • Avoir la chair de poule : tener la piel de gallina.

Ce reportage me donne la chair de poule.

  • A cœur ouvert : Cette expression signifie avec sincérité.

Il s’est exprimé à cœur ouvert pour présenter son nouveau projet.

  • Avoir le cœur dans la main : être généreux.

Il a donné une partie de sa fortune à une association caritative, il a le cœur dans la main.

  • Avoir le vent en poupe : (tener el viento en sus velas).

L’équipe de France a le vent en poupe. Elle vient de gagner la coupe du monde.

  • Langue de bois:  Andar con rodeos

Sur un ton de liberté qui n’a rien de commun avec la langue de bois des politiciens, elle s’est mise à parler.

  • Avoir du pain sur la planche : avoir beaucoup de travail.

L’entreprise traverse des moments difficiles, le nouveau directeur a du pain sur la planche.

  • Avoir le moral à zéro : Ne pas avoir le moral, être triste.

Il a perdu son travail, son moral est à zéro.

  • C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase : la gota que colma el vaso

Il se sent sous-estimé à la rédaction, et ces bipeurs, cèst la goutte déau que fait déborder, la base.

  • C’est bonnet blanc et blanc bonnet : On utilise cette expression pour parler de choses présentées de manière différentes mais qui en réalité sont similaires.
  • De bouche à oreille : el boca a boca.

On dit que le bouche à oreille est la meilleure publicité.

  • Faire la sourde oreille : hacer oidos surdos

Faire une pierre deux coups : matar dos pajaros de un tiro

  • Jeter l’éponge : tirar la toalla.

Il s’est présenté trois fois au concours sans succès. Alors, il a décidé de jeter l’éponge.

  • La moutarde lui monte au nez : Il commence à s’énerver.

Après avoir écouté plusieurs insultes, la moutarde lui monte au nez.

  • Les murs ont des oreilles :  signifie qu’une conversation privée peut être entendue.

Ne parlons pas de ce thème ici, les murs ont des oreilles.

  • Se lever du pied gauche : être de mauvaise humeur.

Il y a des jours comme ça où on se lève du mauvais pied, où on ne prend plaisir à rien.

  • Voir la vie en rose : être heureux

Las expresiones idiomáticas son importantes para la comprensión y expresión en francés y en cualquier otro idioma. Debemos aprenderlas como aprendemos el vocabulario habitual, como una unidad de expresión, de esta forma se nos hará más facil el aprender francés.

aprender frances wanders idiomas madrid

Entrada anterior
Siete formas de practicar idiomas en vacaciones
Entrada siguiente
Actividades de francés en agosto

Últimas publicaciones

Lo más leído

Etiquetas

Academia de francés en Madrid Academia de francés para el examen de idiomas de la carrera diplomática Academia de idiomas en Madrid academia de idiomas en Madrid centro Actividades en francés para niños en casa Actividades para niños en francés Alicia en el país de las maravillas Clases de apoyo de francés para jóvenes Clases de apoyo de francés para jóvenes y adolescentes Clases de francés con profesores nativos Clases de francés online Clases de francés Online para opositores a la carrera diplomática Clases de francés online por confinamiento Clases de francés online por pandemia Clases de francés online por pandemia de COVID-19 Clases de francés para adolescentes en Madrid centro Clases de francés para jóvenes y adolescentes en Madrid Clases de francés por internet por pandemia Clases de recuperación de francés para jóvenes y adoilescentes Clases de refuerzo de frances para jóvenes y adolescentes Como funciona el Dispositif d’enrichissement de la langue française Curso de Francés avanzado online Curso intensivo de francés online Curso intensivo de francés online en Madrid Cursos de francés Online para opositores a la carrera diplomática Cómo hacer que los niños se inicien en el francés cómo se dice noticias falsas en francés cómo se traduce noticias falsas al francés El francés para niños de 8 a 12 años Estudiar en Francia Fake news en francés Francés para la carrera diplomática Infox es el término francés para decir fake news La importancia del Dispositif d’enrichissement de la langue française Método Wanders Idiomas Oposición a la carrera diplomática Para que sirve el Dispositif d’enrichissement de la langue française Preparación exámenes de francés online Qué es el Dispositif d’enrichissement de la langue française Qué significa infox en francés Traducción al francés del término noticia falsa traducción de fake news al francés traducir noticias falsas al francés Valen la pena las clases de francés online Wanders Idiomas y el Dispositif d’enrichissement de la langue française
Menú